Mittwoch, 15. Juni 2011

That about wraps it up for wrap dresses / Wickelkleider abgewickelt

It seems wrap dresses do nothing for me. All I can say about Burda 06/11, 139 is that the dreaded exploded cushion look is avoided, but only just. Mr. Escapade thinks 'robe' when he sees it, especially when combined with a t-shirt and leggings in pyjama pastel. I tend to agree. I'm sorry the side and back view are so unfocused. The wooden floorboards were shaking up the shelves on which I had placed my camera.
Es sieht so aus, als wäre ich wirklich kein Fall für Wickelkleider. Ich kann schon froh sein, dass Burda 06/2011, 139 nicht wie das gefürchtete explodierte Kissen aussieht. Herr Eskapade assoziiert Morgenmantel mit dem Resultat, wohl vor allem, wenn es in Kombination mit Nachthemdblau auftritt. Finde ich auch. Tut mir leid, dass die Seit- und Rückansicht so verschwommen sind. Die Kamera auf dem Regal, das bei jedem Schritt auf dem Holzfußboden in Schwingung gerät ist wohl doch suboptimal.





So why do I do it? Why leave my comfort zone of moderate A-line skirts and dresses to sail out into the choppy waters of the unknown? The answer is easy. The most superficial look at my output from last year's Self-Stitched-September could bore everyone to sobs. Too many skirts and A-line as far as the eye can see. It took me years to arrive at this look. It is comfortable, compatible with cycling and fairly flattering. Nevertheless, I could do with some variety. This is why I jumped at the June challenge. It is perhaps to be expected that some of the experiments fail, but I shall persevere. I have already cut out Vogue 1179 and a muslin for Burda 05/2011, 120. If they do not work out there is still Vogue 1234 which I stupidly bought without reading the small print, i.e.: no above waist adjustment. Well, we shall see.
Warum tue ich mir das an? Was treibt mich aus meiner Komfortzone heraus in die stümischen Meere des Unbekannten? Die Antwort ist einfach. Ein oberflächlicher Blick auf meine outfits vom letzten Self-Stitched-September würde jedeN zu Tränen langweilen. Zu viele Röcke und A-Linie so weit das Auge reicht. Ich habe Jahre gebraucht, um bei diesem Look anzukommen. Bequem, fahrradtauglich und einigermaßen vorteilhaft. Aber ich brauche einfach mal etwas Abwechslung. Deshalb habe ich mich auf die Juni-Herausforderung gestürzt. Wahrscheinlich muss ich damit rechnen, dass einige meiner Experimente fehlschlagen, aber ich mache weiter. Vogue 1179 habe ich schon ausgeschnitten und auch ein Probeteil von Burda 05/2011, 120. Wenn daraus nichts wird, hätte ich immer noch Vogue 1234. Dummerweise habe ich da nicht das Kleingedruckte gelesen: Keine Kürzungsmöglichkeit oberhalb der Taille. Man wird sehen.

Samstag, 11. Juni 2011

The Portfolio Dress

Here it is, my first Portfolio dress, but I'm sure it will not be the last. Mr. Eskapade gave it the thumbs up and took some photos. In real life the fabric is not quite as drab as on the photo. It has a very fine stripe of light grey and fawn. So instead of a contrast I made the little square and the neckband with the stripes crosswise.
Hier ist mein erstes "Portfolio"-Kleid, aber ich bin sicher, es wir nicht das letzte sein. Herrn Eskapade hat es gefallen und er hat Photos gemacht. Im wahren Leben ist der Stoff nicht so regenwolkengrau, er hat feine Streifen in hellgrau und rehbraun. Statt eines Kontrasts habe ich einfach die Streifen quer genommen.



The next version will be a tunic lenght from this linen:
Die nächste Version wird eine Tunika aus diesem Leinen:
The warp is navy blue and the weft is a light brown. I had seen this fabric while notion shopping and fell in love with it, but had no idea what to make of it. The other day I had some time to spare between a not so nice dentist appointment and work and I felt I had to pamper myself and I remembered this linen and just had to have it. Then only a couple of bolts away I saw this lovely red. It is 90% cotton and 10% polyamide. It seems the polyamide covers the wrong side completly like a black veil and it shimmers through on the right side. I had to buy it although I have no idea what will become of it.
Die Kette ist dunkelblau und der Schuss hellbraun. Den Stoff hatte ich schon gesehen, als ich Zutaten gekauft hatte und mich in ihn verliebt, wusste aber nicht, was ich damit anfangen will. Vor ein paar Tagen, als ich nach einem nicht so tollen Zahnarzttermin noch etwas Zeit hatte, fiel er mir wieder ein und ich musste ihn einfach haben. Nur ein paar Ballen weiter habe ich dieses wundervolle Rot gesehen. Es ist 90% Baumwolle und 10% Polyamid. Das Polyamid verhüllt die linke Seite wie ein Schleier und schimmert auf der rechten Seite durch. Den musste ich kaufen, obwohl ich keine Ahnung habe, was daraus wird.
Certainly not my fifth idea for the June-Challenge. It is in the June Burda and it is a knit - the Blumarine wrap dress... Today Yesterday I copied the patterns of this dress and the other Burda dress I plan to make this month.
Bestimmt nicht meine fünfte Idee für die Juni-Herausforderung. Die ist in der Juni-Burda und aus Wirkware - das Blumarine Wickelkleid... Heute Gestern habe ich die Schnitte für dieses Kleid und das andere Burdakleid, das ich diesen Monat nähen will, kopiert.


I know, I know, just a wrap dress, they have been around for ages and this one has sleeves which will forever find their way into the soup or a particularly virulent tomato sauce, but it took my fancy anyway, perhaps it is the collar.
Ich weiß, ich weiß, es ist einfach ein Wickelkleid wie es sie seit Ewigkeiten gibt und dieses hat auch noch Ärmel mit Zielvorrichtung für Suppenschüsseln und besonders lebhafte Tomatensaucen, aber irgendwie hat es mich angesprochen, vielleicht ist es der Kragen.

Montag, 6. Juni 2011

Vogue and Chado Ralph Rucci

Recently I browsed the style.com site and found the inspiration of the Ralph Rucci Pattern. So I post them both for comparison. I think there are worlds between the original and the Vogue interpretation. And I bet there is no cute little knot at the back. And are the Vogue sleeves a little smaller? The original may have more of an edge, but perhaps that is largely a matter of material and styling.
Kürzlich habe ich mir style.com angesehen und die Inspiration für den Vogueschnitt. Hier beide zum Vergleich. Liegen nicht Welten zwischen den beiden Versionen? Und ich wette, dass bei Rucci kein niedlicher kleiner Knoten den Rücken ziert. Und sind die Vogue-Ärmel schmaler? Das Original scheint weniger lieblich, aber das ist wohl eine Frage des Stoffes und des Styling.



I finished my first June challenge dress yesterday, but it picked up a little spot while I was handling it. I'm not entirely happy with it. I should have done my short-waist alteration and was too lazy to do it, because I knew that I would have to lenghten it too. Now I'm not sure whether I have a wearable muslin or just a muslin. I'll let my significant other decide. But I'll post pictures soon. And I'll make the dress again, because it is such a joy to wear.
Meine erstes Kleid für die Juni-Herausforderung habe ich gestern fertiggenäht, aber es war ein kleiner Fleck drin, deshalb habe ich es erstmal gewaschen. So ganz glücklich bin ich nicht, weil ich zu faul war, den Schnitt für meine kurze Taille zu ändern, denn dann hätte ich auch noch den Saum verlängern müssen. Jetzt bin ich nicht sicher, ob ich ein Kleid habe oder nur einen Versuch. Das lasse ich meinen signifikanten Anderen entscheiden. Aber Bilder gibt es auf jeden Fall bald. Und ich werde das Kleid nochmal machen, weil es sich so wunderbar trägt.

Sonntag, 29. Mai 2011

June Challenge Ideas / Ideen für die Juni-Herausforderung

I must be a disgrace, because from the outset, I plan to cheat. No stretch of the imagination will stretch far enough to make one of my projects an actual summer dress. Even worse, I plan on wearing it as a house coat.
Here it is, the magnificent Ralph Chado Rucci V1239. I live in fear of the exploded cushion look and it might just be possible that this dress will bring it about. On the other hand it is so lovely that I just have to attempt it. So I plan using material that I ordered over the internet recently and it wasn't quite what I expected.
Es ist beschämend, aber wahr, ich habe mir von vornherein vorgenommen zu schummeln. Nichts wird aus einem meiner geplanten Kleider ein Sommerkleid machen. Schlimmer noch, ich habe vor, es als Hausmantel zu tragen. Hier ist es, das großartige Ralph Chado Rucci Kleid. Ich habe Angst, darin wie ein aufgeplatztes Kissen auszusehen, deshalb werde ich es aus einem Internet-Stoff machen, der überhaupt nicht meinen Erwartungen entsprach.


Next up is the viral Portfolio Dress by Lisette. If I can manage it, I'd like to make two versions of this. One tunic length from an old threadbare 50ies dress of my mothers' that I mistreated beyond repair when I wore it in the 80ies and in a dress length. Didyoumakethat says about this dress:
Most important fact of all: this loose, comfortable tunic does not look like maternity wear. It’s actually a very flattering shape. Phew!
If this is true for my figure as well, I'll make it in the dress length as well. I hope that my stash will provide...
Als nächstes steht das geradezu virale Portfolio Kleid von Lisette auf der Liste. Wenn ich es schaffe, will ich 2 Versionen davon machen, eine Tunika aus einem 50er Jahre Kleid meiner Mutter, dass ich während der 80er maltraitiert habe. Didyoumakethat meint zu diesem Kleid:
Am Wichtigsten: diese lockere, bequeme Tunika sieht nicht aus wie Schwangerschaftskleidung. Sie ist sogar schmeichelhaft. Puh!
Wenn das auch auf meine Figur zutrifft, mache ich noch ein Kleid daraus - hoffentlich aus einem Stoff in meinem Vorrat...







Then there is Burda Style 05/2011/120.Again I'm not sure, if this might not be cheating on my part, because I think this would look nice over a t-shirt and leggings or perhaps as a beach cover-up (if I ever get to any beach this year). Will this be dress-like enough for the challenge? The material I plan to use was a birthday present. It is fairly sheer silk which is curiously stiff, but very light.
Dann ist da noch Burda Style 05/2011/120. Auch hier bin ich nicht ganz sicher, ob ich da nicht ein bisschen schummle, denn ich denke, das Teil würde gut über einem T-Shirt und Leggings aussehen oder womöglich als Strandkleid (wenn ich es dieses Jahr überhaupt an irgendeinen Strand schaffe). Wird das kleidartig genug für die Juni-Herausforderung sein? Der Stoff, den ich dafür ins Auge gefasst habe, ist ein Geburtstagsgeschenk; eine relativ durchsichtige, ganz leichte, aber irgendwie auch steife Seide.









For the 4th dress I'm undecided. Vogue 1179 has been in the pipeline for quite some time. But the summers in my neck of the woods do not always deliver, so I need sleeves. And the more I look at this dress, the less I like the back. I'd much prefer some shaping there.
Beim 4. Kleid bin ich unentschlossen. Vogue 1179 ist seit einiger Zeit in Planung. Aber der Sommer in meiner Gegend liefert nicht immer Sommer, also brauche ich Ärmel. Und je länger ich das Kleid ansehe, desto weniger gefällt mir die Rückenpartie, da hätte ich gern mehr Form.


Another option for dress 4 might be either of my two favorite vintage patterns, but I'm not sure which one it would be and both still don't fit perfectly.
Eine andere Möglichkeit für das vierte Kleid wäre einer meiner beiden Lieblings-Vintage-Schnitte, aber welcher? Und perfekt passen beide irgendwie nicht.

Mittwoch, 25. Mai 2011

June Challenge 4x1/Juni Herausforderung 4x1

Photobucket

This is just my ticket. I have some staycation time in June. And I too found taking daily photographs a chore. But 4 dresses? I think I can just about manage that. Great idea.


Genau meine Kragenweite. Ich habe im Juni etwas Urlaub. Und ich fand tägliches photographieren anstrengend. Aber 4 Kleider? Das müsste doch zu schaffen sein. Super Idee.

Dienstag, 14. September 2010

Grey and out of Focus / Unscharfes Grau

Should we be dressing to enhance good and counteract bad moods? Yes! Unfortunately on day 13 of self-stitched September I certainly did not follow my own good advice. Even my self stitched knickers were grey, albeit made from a luxury grey Pucci rayon knit.

Sollte man sich so anziehen, dass gute Laune verstärkt und schlechte bekämpft wird? Ja! Dumm nur, dass ich am 13. Tag des self-stitched-September meinen eigenen Rat nicht befolgt habe. Sogar die selbstgemachte Unterhose war grau - da hilft es nichts, dass es ein edler Viscosejersey mit Puccidesign ist.

Sept. 13


On day 11 I wore this dress again / am 11. habe ich wieder dieses Kleid getragen
On day 12 I lounged about in something like this / Und am 12. gammelte ich ungefähr so rum
September 3


Self-Stitched-September

Freitag, 10. September 2010

Day 9 / 9. Tag

I finally managed to finish my first attempt of a drapedrape piece. I'm not very happy with it. My fabric choice was bad - a bulky mesh that makes the top look even more shapeless than it is anyway.

Endlich habe ich meinen ersten drapedrape-Versuch fertiggestellt. Richtig glücklich bin ich damit nicht. Der Stoff hat zuviel Volumen, so dass das Top sehr viel unförmiger aussieht, als gut für mich ist.

Sept. 9

The top is supposed to look like this and I must admit that I feel a little discouraged from trying any of the other design in the drapedrape books.

So hätte das Top aussehen sollen. Das Resultat motiviert mich nicht unbedingt, die anderen Schnitte in den drapedrape Büchern auszuprobieren.
Edit: Then again, looking at ancien-nouveau's take on this shirt, I feel there is hope yet, provided I use a really thin and drapey fabric.
Nachtrag: Wenn ich mir aber ansehe, was ancien-nouveau aus diesem Schnitt gemacht hat, schöpfe ich wieder Hoffnung, dass es nur am Stoff liegt.

Then again, I'm still very happy with the skirt. It is Burda 09/2003, no. 116. While the yoke is cut on the grainline, the body of the skirt is on the bias. This gives more freedom of movement which I need for cycling.

Der Rockschnitt bleibt dagegen ein Lieblingsschnitt. Der Sattel ist zwar im Fadenlauf, aber der Rest des Rocks wird in der Schräge zugeschnitten. Das gibt mir die Beinfreiheit, die ich auf dem Fahrrad brauche.



Mittwoch, 8. September 2010

S-S-S 6, 7, 8

DAY 6 / 6. TAG
A surprisingly blue-skyed and warm day, so I thought: last chance for my lavender linen wrap skirt this year. The Pattern is Butterick 3457 from 1994. This is one of my TNT patterns. Over the years I think I had at least 10 skirts derived from this pattern. My second self-stitched item for this day is one of the invisibles, for the t-shirt and cardigan are RTW.

Ein überraschend blauhimmelliger, warmer Tag und ich dachte: letzte Chance für meinen lavendelfarbenen Wickelrock. Das Schnittmuster ist Butterick 3457 von 1994. Das ist einer meiner Standardschnitte. Im Lauf der Jahre habe ich sicher mindestens 10 Röcke davon gemacht. Für diesen Tag ist das zweite selbstgenähte Teil eine meiner Unsichtbaren Hosen, kurz U-Hose, denn T-Shirt und Strickjacke sind gekauft.

IMG_2457


B3457 1994


DAY 7 / 7. TAG
The penny dropped and I had to realize that a wobbly yoga block is no substitute for a tripod. The resulting photos are so hazily out of focus. Anyway the top is another Vogue 8509 (seen on day 5 in red). The skirt is Patrones 268, 22 with a most photogenic peacock design. I'm not sure I like the quality of this cotton stretch twill, but the colour scheme is so versatile.

Der Groschen ist gefallen und mir musste klar werden, das ein wackeliger Yogablock kein Ersatz für ein Stativ ist. Kein Wunder, dass die Photos so nebelig unscharf geworden sind. Das Top ist Vogue 8509 (am 5. Tag in rot gesichtet). Der Rock ist Patrones 268, 22 mit einem recht photogenen Pfauenmuster. Ich bin mir nicht sicher, ob mir die Qualität dieses Baumwollstretchtwills gefällt, aber die Farbkombination ist so schön vielseitig.

IMG_2472

IMG_2473

Patrones Rock line


DAY 8 / 8. TAG
Oh, the light was so bad this morning. The fabric of this dress is great, supple with great stretch (again, no zip) a pity about the colour - a frightful maroon that clashes both with dark brown and my favorite eggplant. It is Vogue 8509 from 2008. Seen here with one of my standard t-shirts, a hand-rolled crepe chiffon scarf, refashioned knee length men's socks.

Ach, das Licht war heute Morgen so mies. Der Kleiderstoff ist großartig, fällt weich und schwer (kein Reißverschluss), wenn bloß die Farbe nicht wäre, ein fürchterliches tiefdunkles rotbraun, das sich sowohl mit dunkelbraun als auch mit meiner Lieblingsfarbe aubergine beißt. Dazu eines meiner Standard-T-Shirts, ein Seidencrepe Schal mit handgerolltem Saum und entfußte Herrenkniestrümpfe.

Sept. 8

Montag, 6. September 2010

Days 4&5/ Tag 4+5

About two weeks ago I read about proper posture in the 60s in Couture Allure's Charm School. It was so quaint. When it came to taking photographs for self-stitched-September was glad I remembered it. I'm still practising. 10 seconds for finding my feet on the tiny display of my camera and getting into the pose is not that long.
Vor etwa zwei Wochen habe ich in  Couture Allure's Charme Schule etwas über die korrekte Haltung in den 60er Jahren gelesen. Es war so wunderbar altmodisch. Als ich dann anfing Photos zu machen, war ich froh, mich daran zu erinnern. Ich übe noch. 10 Sekunden um meine Füße auf dem winzigen Display meiner Kamera zu finden und die Haltung einzunehmen ist nich gerade lang.

So here is day 4 / Hier also Tag 4
Sept. 4
And day 5 / Und Tag 5
Sept. 5
This is the pattern, out of print now. / Dies ist das Schnittmuster, das es aber nicht mehr gibt.

Freitag, 3. September 2010

S-S-S day 2 & 3 / Self-Stitched-September Tag 2+3

This is my outfit of day 2 of self-stitched-September. Somewhere there is a t-shirt which is my one and only t-shirt-pattern that keeps mutating. So whenever I say t-shirt in the next 27 days, it is one of those, unless specified as RTW.
Hier ist mein Outfit vom 2. Tag. Ganz unten ist ein T-Shirt, mein einziges T-Shirt-Schnittmuster. Es mutiert kontinuierlich. Wann immer ich während der nächsten 27 Tage von T-Shirts spreche, ist es eines von diesden, es sei denn ich bezeichne es als RTW.

September 2

The most recent variation is the nightie. I started making these last year when I finally rejected old and tattered XL t-shirts as my nighttime attire. They were good projects to practice using my newish serger. The leggings are also self-stitched.

Die jüngste Variation ist das Nachthemd. Nachdem ich letztes Jahr ältlichen Schlabbershirts endgültig abgeschworen hatte, habe ich ein Stäpelchen davon genäht, auch um mich mit meiner Overlock vertrauter zu machen. Die Leggings sind auch selbstgemacht.

Self-Stitched-September

And here is day 3. I shall have to edit this post to tell you which pattern I used for this dress. Because the sun was smothered by clouds immediately after I took this photograph I needed to add lots of woolly things. The legwarmers from day 2. A jacket that will have its blogging premiere some other day and these...

Und hier kommt der 3. Tag. Die Nummer des Schnittmusters liefere ich noch nach. Weil die Sonne von Wolken überwältigt wurde, nachdem ich dieses Photo gemacht habe, musste ich noch diverses Wollzeugs um mich raffen. Die Legwarmer vom 2. Tag. Eine Jacke, die einen eigenen Auftritt verdient und diese...
September 3

...wristwarmers. If you are on ravelry you can find them them here.

...Pulswärmer. Wer bei ravelry ist, kann hier mehr sehen.


Mittwoch, 1. September 2010

Inauspicous start / Lahmer Beginn

Yes, this is the first of September and I need to put something up today or I may wear my self-stitched items to the end of the month and noone will know it. So here goes:

Ja, dies ist der 1. September und wenn ich heute nicht anfange, zu bloggen, wann denn dann. Also los:


You see McCall's 5656, and a pair of wristwarmers. You can guess at a t-shirt. You will have to believe one of my standard knickers (I shall attempt to give them some more digital reality during the month).
Plus a bought cashmere t-shirt and tights.

Man sieht McCalls 5656 und ein paar Pulswärmer. Erraten kann man ein t-shirt und meine Standard-U-Hose muss man mir einfach glauben (die bekommen einen gesonderten Eintrag). Gekauft: Ein Cashmere T-Shirt und Strumpfhosen.


The dress is for covering my nighties (all self-stitched simple t-shirt like things) when receiving parcels or going on quick shopping expeditions on my off days. It is a somewhat sheer linen, underlined with a lovely dark brown lawn, but I don't like myself in it, makes me unneccessarily big, I think. It can only get better?

Das Kleid dient zum Verdecken meiner Nachthemden (alles simple t-shirt-artige Angelegenheiten), wenn ich Pakete bekomme oder für Mini Einkaufsexpeditionen an freien Tagen. Ein etwas durchsichtes Leinen mit einem wundervollen dunkelbraunen Batist unterfütter, aber ich gefalle mir darin nicht wirklich, es macht mich unnötig breit, finde ich. Kann nicht schlimmer werden?

Donnerstag, 26. August 2010

The Sweatshop is Everywhere... / Der Sweatshop ist überall...

... according to Onion. And because recently I have not done nearly as much sewing as I would like, I thought I'd point you to this gem.
...laut Onion. Und weil ich in letzter Zeit so viel weniger genäht habe, als ich wollte, wollte ich Euch wenigstens dieses Kleinod nicht vorenthalten.



New Portable Sewing Machine Lets Sweatshop Employees Work On The Go

Dienstag, 10. August 2010

Interruption of Normal Service / Unterbrechung

Because I mentioned these photos in a comment on one of the wonderfully thoughtprovoking posts on male pattern boldness I thought I'd put them up here so you can take a little family trip - destination history. Peter wondered why so many of today's celebrities stay boys and girls into their forties while in the golden days of black and white glamour 18-year-olds played worldly wise sophisticated ladies.
My take on this question was the mortal fear baby-boomers had of the kind of adulthood their parents displayed. It seemed to come with a kind of ingrained suburbia and properness. Social roles for everyone, set as tightly as mother's curls. You wanted to scream but you could not, it was so stifling. These social roles went with rigid dress codes and here they are:
Weil ich diese Photos in einem Kommentar zu einem der unglaublich anregenden Beiträge von male pattern boldness erwähnt habe, will ich sie auch zeigen und lade Euch zu einem kleinen Familienausflug ein - in die Geschichte. Peter hat sich gefragt, warum so viele der heutigen Stars bis in die 40er jungen- oder mädchenhaft bleiben, während in den goldenen Tagen des Schwarz-Weiß-Glamour 18-Jährige abgeklärte Damen spielten.
Für mich liegt die Antwort auf diese Frage in dem Horror der Babyboomer vor der Art und Weise ihrer Eltern, erwachsen zu sein. Spießig und steif, soziale Rollen wurden so akkurat eingehalten wie Muttis Wasserwelle. Man wollte schreien, konnte aber nicht - so bedrückend war es. Und mit den steifen sozialen Rollen kamen starre Kleiderordnungen - hier sind sie.

My grandparents and aunt in 1921. Granted, those northern European summers can be a bit nippy, but really, leather boots for a six year old?
Meine Großeltern 1921. Sicher so ein nordeuropäischer Sommer kann auch mal etwas frischer ausfallen, aber Lederstiefelchen für eine 6-Jährige?
Six years later - the little boy was to become my father. It seems really warm and everyone has changed into shoes more suitable for the beach, but look my grandfather's apoplectic collar.
Sechs Jahre später, der kleine Junge sollte mein Vater werden. Es sieht schön warm aus und alle haben wenigstens einigermaßen strandgemäße Schuhe an. Man beachte aber den Vatermörder(kragen) meines Großvaters.
And here he is again, this time he is my father. We are on our way to our holiday destination and my father thought fit to don a tie, at least for the car journey. I seem to have been dressed all in white. White shoes, white socks and a white little cotton coat...
Und da ist er wieder - diesmal ist er mein Vater. Wir sind auf dem Weg in die Ferien und mein Vater fand, er müsse eine Krawatte tragen, zumindest für die Fahrt. Ich bin ganz in weiß. Weiße Schuhe, Socken, weißes Baumwollmäntelchen...


... and a white bow. This was no fancy of my mother. It was a must for a proper middle class girl. My bow was nylon, I'm sure, but if you look really hard at the first photo, you can see that my aunt is sporting a giant piece of silk on her head. Apart from the expense of a 5" silk ribbon, you needed to invest lots of time (and in the case of my aunt, a nanny) to drill appropriate behaviour into a little girl - the bow was a sign that this had happened, or at least been attempted. And don't get me started on my father who was subjected to scheduled beatings (scheduled by my grandmother, executed by my grandfather). My grandparents were probably kind people, but they were bent on fulfilling their social roles. All I can say is that I am glad that my mother was determined not to repeat the mistakes of her parents and my father took his cue from her.
... und eine weiße Schleife. Das war keine lustige Styling-Idee meiner Mutter, sondern ein Muss für das bürgerliche kleine Mädchen. Meine war sicher aus Nylon, aber auf dem ersten Bild kann man mit viel Phantasie sehen, dass meine Tante einen Haufen Seide auf dem Kopf trägt. Abgesehen vom Preis für das Seidenband musste viel Zeit (und im Fall meiner Tante, in ein Kindermädchen) investiert werden, um sicherzustellen, dass sich das kleine Mädchen so brav benahm, dass ihre Kopf-Deko keinen Schaden nahm. Von meinem Vater will ich eigentlich gar nicht erst reden. In seiner Erziehung waren Schläge ein fester Bestandteil, angeordnet von meiner Großmutter, ausgeführt von meiner Großvater. Dabei waren meine Großeltern sicher gar nicht so übel. Doch wenn es um das Ausführen ihrer sozialen Rollen ging; unerbittlich. Was bin ich froh, dass meine Mutter sich fest vorgenommen hatte, die Fehler ihrer Eltern nicht zu wiederholen und mein Vater hat diese Einstellung übernommen.

And doesn't all this call for a post on the irresistible temptations of Lycra? Would the invention of Lycra a little earlier in the 20th century have changed the course of history? Or at least the way my father was brought up?
Schreit all das nicht geradezu nach einem Blogpost über die unwiderstehlichen Versuchungen von Elasthan? Hätte die Erfindung von Elasthan ein bisschen früher im 20. Jahrhundert den Lauf der Geschichte verändert? Oder wenigstens die Erziehung meines Vaters?

Montag, 2. August 2010

Skirt from Knipmode / Knipmode Rock

Rock 8b Knipmode 08/2010Rock 8b Knipmode 08/2010
When I saw this skirt, I somehow liked the line of that flap. Good for breaking up the wide expanses of my belly. On the other hand, I certainly did not want several extra layers of fabric. So made the flap into the waistband.
Als ich diesen Rock gesehen habe, hat mir der Gürtel gefallen, eine Linie, die die unendlichen Weiten meines Bauches optisch unterbricht. Andererseits brauche ich nicht unbedingt mehrere Lagen Stoff, also habe ich aus dem Gürtel einen Sattel gemacht.
 Rock 8b Knipmode 08/2010
Rock 8b Knipmode 08/2010
The material is a very densely woven cotton with a tiny herringbone. I found it in a shop closing. It seems that it was used to encase mattresses. It must be about 30 years old. I was not very careful either in cutting or sewing, because I wanted to see if my alteration worked. I think it did, sort of, but I don't think the skirt is wide enough for cycling (decently). I was surprised to find that the back of the skirt is wider that the front. I did not like that and put the sideseams at the side.
 Der Stoff ist eine dicht gewobene Baumwolle mit einem winzigen Fischgratmuster. Ich habe ihn bei einer Ladenauflösung gefunden. Angeblich ist er für Matrazenbezüge. Und er muss weiter über 30 Jahre alt sein. Weder beim Zuschneiden, noch beim Nähen war ich besonders sorgsam, ich wollte einfach sehen, wie meine Änderung funktioniert. Ich finde schon, aber ich denke nicht, dass der Rock weit genug ist, um darin einigermaßen bedeckt fahrradzufahren. Auch hat mich überrascht, dass der Rock hinten weiter als vorn ist. Das hat mir nicht gefallen und ich habe die Seitennaht an die Seite gepackt.
 Rock 8b Knipmode 08/2010Rock 8b Knipmode 08/2010
But I love the colour and the facings and pocket. A thinner cotton with a lovely tulip pattern.
Aber die Farbe finde ich großartig und der Beleg und Taschenbeutel mag ich auch. Eine dünnere Baumwolle mit einem herrlichen Tulpenmuster.

Sonntag, 1. August 2010

Linen dress / Leinenkleid

As promised, here are some pictures of my first attempt of Butterick 4276. I really love those colours and the linen ist incredibly soft. Because it is so soft, I underlined it with white silk organza.
Wie versprochen hier Bilder meines ersten Versuchs von Butterick 4276. Ich liebe diese Farben und das Leinen ist unglaublich weich. Deshalb habe ich es mit weißer Seidenorganza unterfüttert.
Butterick 4276
Butterick 4276
Butterick 4276
Although I had already taken out some width from the shoulders, there was still too much fabric round my neck.
Obwohl ich schon Weite aus dem Schnitt weggenommen hatte, war immer noch zu viel Stoff um meinen Hals herum.
Butterick 4276
This is how I closed the shoulder seams - by hand. I think I saw a tutorial somewhere that shows how to insert combined neck and arms facings by machine, but I felt too stupid to try it and now I've forgotten where I saw it. I staggered the seam allowances to reduce bulk.
So habe ich die Schulternähte geschlossen - mit der Hand. Zwar habe ich mal ein Tutorial gesehen, das eine Kombination aus Hals- und Armausschnittbelegen mit der Maschine einfügt, aber ich fühlte mich zu blöd dafür und jetzt habe ich vergessen, wo ich es gesehen habe. Die Nahtzugaben habe ich abgestuft, um die Naht flach zu halten.
Butterick 4276
All in all this dress is a joy to wear. The combination of linen and organza means it moves nicely and does not wrinkle too much.
Insgesamt ist es eine Freude, dieses Kleid zu tragen. Durch die Leinen-Organza-Kombination bewegt es sich gut und knittert nicht allzu sehr.