Because I mentioned these photos in a comment on one of the wonderfully thoughtprovoking posts on male pattern boldness I thought I'd put them up here so you can take a little family trip - destination history. Peter wondered why so many of today's celebrities stay boys and girls into their forties while in the golden days of black and white glamour 18-year-olds played worldly wise sophisticated ladies.
My take on this question was the mortal fear baby-boomers had of the kind of adulthood their parents displayed. It seemed to come with a kind of ingrained suburbia and properness. Social roles for everyone, set as tightly as mother's curls. You wanted to scream but you could not, it was so stifling. These social roles went with rigid dress codes and here they are:
Weil ich diese Photos in einem Kommentar zu einem der unglaublich anregenden Beiträge von male pattern boldness erwähnt habe, will ich sie auch zeigen und lade Euch zu einem kleinen Familienausflug ein - in die Geschichte. Peter hat sich gefragt, warum so viele der heutigen Stars bis in die 40er jungen- oder mädchenhaft bleiben, während in den goldenen Tagen des Schwarz-Weiß-Glamour 18-Jährige abgeklärte Damen spielten.
Für mich liegt die Antwort auf diese Frage in dem Horror der Babyboomer vor der Art und Weise ihrer Eltern, erwachsen zu sein. Spießig und steif, soziale Rollen wurden so akkurat eingehalten wie Muttis Wasserwelle. Man wollte schreien, konnte aber nicht - so bedrückend war es. Und mit den steifen sozialen Rollen kamen starre Kleiderordnungen - hier sind sie.
My grandparents and aunt in 1921. Granted, those northern European summers can be a bit nippy, but really, leather boots for a six year old?
Meine Großeltern 1921. Sicher so ein nordeuropäischer Sommer kann auch mal etwas frischer ausfallen, aber Lederstiefelchen für eine 6-Jährige?
Six years later - the little boy was to become my father. It seems really warm and everyone has changed into shoes more suitable for the beach, but look my grandfather's apoplectic collar.
Sechs Jahre später, der kleine Junge sollte mein Vater werden. Es sieht schön warm aus und alle haben wenigstens einigermaßen strandgemäße Schuhe an. Man beachte aber den Vatermörder(kragen) meines Großvaters.
And here he is again, this time he is my father. We are on our way to our holiday destination and my father thought fit to don a tie, at least for the car journey. I seem to have been dressed all in white. White shoes, white socks and a white little cotton coat...
Und da ist er wieder - diesmal ist er mein Vater. Wir sind auf dem Weg in die Ferien und mein Vater fand, er müsse eine Krawatte tragen, zumindest für die Fahrt. Ich bin ganz in weiß. Weiße Schuhe, Socken, weißes Baumwollmäntelchen...
... and a white bow. This was no fancy of my mother. It was a must for a proper middle class girl. My bow was nylon, I'm sure, but if you look really hard at the first photo, you can see that my aunt is sporting a giant piece of silk on her head. Apart from the expense of a 5" silk ribbon, you needed to invest lots of time (and in the case of my aunt, a nanny) to drill appropriate behaviour into a little girl - the bow was a sign that this had happened, or at least been attempted. And don't get me started on my father who was subjected to scheduled beatings (scheduled by my grandmother, executed by my grandfather). My grandparents were probably kind people, but they were bent on fulfilling their social roles. All I can say is that I am glad that my mother was determined not to repeat the mistakes of her parents and my father took his cue from her.
... und eine weiße Schleife. Das war keine lustige Styling-Idee meiner Mutter, sondern ein Muss für das bürgerliche kleine Mädchen. Meine war sicher aus Nylon, aber auf dem ersten Bild kann man mit viel Phantasie sehen, dass meine Tante einen Haufen Seide auf dem Kopf trägt. Abgesehen vom Preis für das Seidenband musste viel Zeit (und im Fall meiner Tante, in ein Kindermädchen) investiert werden, um sicherzustellen, dass sich das kleine Mädchen so brav benahm, dass ihre Kopf-Deko keinen Schaden nahm. Von meinem Vater will ich eigentlich gar nicht erst reden. In seiner Erziehung waren Schläge ein fester Bestandteil, angeordnet von meiner Großmutter, ausgeführt von meiner Großvater. Dabei waren meine Großeltern sicher gar nicht so übel. Doch wenn es um das Ausführen ihrer sozialen Rollen ging; unerbittlich. Was bin ich froh, dass meine Mutter sich fest vorgenommen hatte, die Fehler ihrer Eltern nicht zu wiederholen und mein Vater hat diese Einstellung übernommen.
And doesn't all this call for a post on the irresistible temptations of Lycra? Would the invention of Lycra a little earlier in the 20th century have changed the course of history? Or at least the way my father was brought up?
Schreit all das nicht geradezu nach einem Blogpost über die unwiderstehlichen Versuchungen von Elasthan? Hätte die Erfindung von Elasthan ein bisschen früher im 20. Jahrhundert den Lauf der Geschichte verändert? Oder wenigstens die Erziehung meines Vaters?
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen