Donnerstag, 26. August 2010

The Sweatshop is Everywhere... / Der Sweatshop ist überall...

... according to Onion. And because recently I have not done nearly as much sewing as I would like, I thought I'd point you to this gem.
...laut Onion. Und weil ich in letzter Zeit so viel weniger genäht habe, als ich wollte, wollte ich Euch wenigstens dieses Kleinod nicht vorenthalten.



New Portable Sewing Machine Lets Sweatshop Employees Work On The Go

Dienstag, 10. August 2010

Interruption of Normal Service / Unterbrechung

Because I mentioned these photos in a comment on one of the wonderfully thoughtprovoking posts on male pattern boldness I thought I'd put them up here so you can take a little family trip - destination history. Peter wondered why so many of today's celebrities stay boys and girls into their forties while in the golden days of black and white glamour 18-year-olds played worldly wise sophisticated ladies.
My take on this question was the mortal fear baby-boomers had of the kind of adulthood their parents displayed. It seemed to come with a kind of ingrained suburbia and properness. Social roles for everyone, set as tightly as mother's curls. You wanted to scream but you could not, it was so stifling. These social roles went with rigid dress codes and here they are:
Weil ich diese Photos in einem Kommentar zu einem der unglaublich anregenden Beiträge von male pattern boldness erwähnt habe, will ich sie auch zeigen und lade Euch zu einem kleinen Familienausflug ein - in die Geschichte. Peter hat sich gefragt, warum so viele der heutigen Stars bis in die 40er jungen- oder mädchenhaft bleiben, während in den goldenen Tagen des Schwarz-Weiß-Glamour 18-Jährige abgeklärte Damen spielten.
Für mich liegt die Antwort auf diese Frage in dem Horror der Babyboomer vor der Art und Weise ihrer Eltern, erwachsen zu sein. Spießig und steif, soziale Rollen wurden so akkurat eingehalten wie Muttis Wasserwelle. Man wollte schreien, konnte aber nicht - so bedrückend war es. Und mit den steifen sozialen Rollen kamen starre Kleiderordnungen - hier sind sie.

My grandparents and aunt in 1921. Granted, those northern European summers can be a bit nippy, but really, leather boots for a six year old?
Meine Großeltern 1921. Sicher so ein nordeuropäischer Sommer kann auch mal etwas frischer ausfallen, aber Lederstiefelchen für eine 6-Jährige?
Six years later - the little boy was to become my father. It seems really warm and everyone has changed into shoes more suitable for the beach, but look my grandfather's apoplectic collar.
Sechs Jahre später, der kleine Junge sollte mein Vater werden. Es sieht schön warm aus und alle haben wenigstens einigermaßen strandgemäße Schuhe an. Man beachte aber den Vatermörder(kragen) meines Großvaters.
And here he is again, this time he is my father. We are on our way to our holiday destination and my father thought fit to don a tie, at least for the car journey. I seem to have been dressed all in white. White shoes, white socks and a white little cotton coat...
Und da ist er wieder - diesmal ist er mein Vater. Wir sind auf dem Weg in die Ferien und mein Vater fand, er müsse eine Krawatte tragen, zumindest für die Fahrt. Ich bin ganz in weiß. Weiße Schuhe, Socken, weißes Baumwollmäntelchen...


... and a white bow. This was no fancy of my mother. It was a must for a proper middle class girl. My bow was nylon, I'm sure, but if you look really hard at the first photo, you can see that my aunt is sporting a giant piece of silk on her head. Apart from the expense of a 5" silk ribbon, you needed to invest lots of time (and in the case of my aunt, a nanny) to drill appropriate behaviour into a little girl - the bow was a sign that this had happened, or at least been attempted. And don't get me started on my father who was subjected to scheduled beatings (scheduled by my grandmother, executed by my grandfather). My grandparents were probably kind people, but they were bent on fulfilling their social roles. All I can say is that I am glad that my mother was determined not to repeat the mistakes of her parents and my father took his cue from her.
... und eine weiße Schleife. Das war keine lustige Styling-Idee meiner Mutter, sondern ein Muss für das bürgerliche kleine Mädchen. Meine war sicher aus Nylon, aber auf dem ersten Bild kann man mit viel Phantasie sehen, dass meine Tante einen Haufen Seide auf dem Kopf trägt. Abgesehen vom Preis für das Seidenband musste viel Zeit (und im Fall meiner Tante, in ein Kindermädchen) investiert werden, um sicherzustellen, dass sich das kleine Mädchen so brav benahm, dass ihre Kopf-Deko keinen Schaden nahm. Von meinem Vater will ich eigentlich gar nicht erst reden. In seiner Erziehung waren Schläge ein fester Bestandteil, angeordnet von meiner Großmutter, ausgeführt von meiner Großvater. Dabei waren meine Großeltern sicher gar nicht so übel. Doch wenn es um das Ausführen ihrer sozialen Rollen ging; unerbittlich. Was bin ich froh, dass meine Mutter sich fest vorgenommen hatte, die Fehler ihrer Eltern nicht zu wiederholen und mein Vater hat diese Einstellung übernommen.

And doesn't all this call for a post on the irresistible temptations of Lycra? Would the invention of Lycra a little earlier in the 20th century have changed the course of history? Or at least the way my father was brought up?
Schreit all das nicht geradezu nach einem Blogpost über die unwiderstehlichen Versuchungen von Elasthan? Hätte die Erfindung von Elasthan ein bisschen früher im 20. Jahrhundert den Lauf der Geschichte verändert? Oder wenigstens die Erziehung meines Vaters?

Montag, 2. August 2010

Skirt from Knipmode / Knipmode Rock

Rock 8b Knipmode 08/2010Rock 8b Knipmode 08/2010
When I saw this skirt, I somehow liked the line of that flap. Good for breaking up the wide expanses of my belly. On the other hand, I certainly did not want several extra layers of fabric. So made the flap into the waistband.
Als ich diesen Rock gesehen habe, hat mir der Gürtel gefallen, eine Linie, die die unendlichen Weiten meines Bauches optisch unterbricht. Andererseits brauche ich nicht unbedingt mehrere Lagen Stoff, also habe ich aus dem Gürtel einen Sattel gemacht.
 Rock 8b Knipmode 08/2010
Rock 8b Knipmode 08/2010
The material is a very densely woven cotton with a tiny herringbone. I found it in a shop closing. It seems that it was used to encase mattresses. It must be about 30 years old. I was not very careful either in cutting or sewing, because I wanted to see if my alteration worked. I think it did, sort of, but I don't think the skirt is wide enough for cycling (decently). I was surprised to find that the back of the skirt is wider that the front. I did not like that and put the sideseams at the side.
 Der Stoff ist eine dicht gewobene Baumwolle mit einem winzigen Fischgratmuster. Ich habe ihn bei einer Ladenauflösung gefunden. Angeblich ist er für Matrazenbezüge. Und er muss weiter über 30 Jahre alt sein. Weder beim Zuschneiden, noch beim Nähen war ich besonders sorgsam, ich wollte einfach sehen, wie meine Änderung funktioniert. Ich finde schon, aber ich denke nicht, dass der Rock weit genug ist, um darin einigermaßen bedeckt fahrradzufahren. Auch hat mich überrascht, dass der Rock hinten weiter als vorn ist. Das hat mir nicht gefallen und ich habe die Seitennaht an die Seite gepackt.
 Rock 8b Knipmode 08/2010Rock 8b Knipmode 08/2010
But I love the colour and the facings and pocket. A thinner cotton with a lovely tulip pattern.
Aber die Farbe finde ich großartig und der Beleg und Taschenbeutel mag ich auch. Eine dünnere Baumwolle mit einem herrlichen Tulpenmuster.

Sonntag, 1. August 2010

Linen dress / Leinenkleid

As promised, here are some pictures of my first attempt of Butterick 4276. I really love those colours and the linen ist incredibly soft. Because it is so soft, I underlined it with white silk organza.
Wie versprochen hier Bilder meines ersten Versuchs von Butterick 4276. Ich liebe diese Farben und das Leinen ist unglaublich weich. Deshalb habe ich es mit weißer Seidenorganza unterfüttert.
Butterick 4276
Butterick 4276
Butterick 4276
Although I had already taken out some width from the shoulders, there was still too much fabric round my neck.
Obwohl ich schon Weite aus dem Schnitt weggenommen hatte, war immer noch zu viel Stoff um meinen Hals herum.
Butterick 4276
This is how I closed the shoulder seams - by hand. I think I saw a tutorial somewhere that shows how to insert combined neck and arms facings by machine, but I felt too stupid to try it and now I've forgotten where I saw it. I staggered the seam allowances to reduce bulk.
So habe ich die Schulternähte geschlossen - mit der Hand. Zwar habe ich mal ein Tutorial gesehen, das eine Kombination aus Hals- und Armausschnittbelegen mit der Maschine einfügt, aber ich fühlte mich zu blöd dafür und jetzt habe ich vergessen, wo ich es gesehen habe. Die Nahtzugaben habe ich abgestuft, um die Naht flach zu halten.
Butterick 4276
All in all this dress is a joy to wear. The combination of linen and organza means it moves nicely and does not wrinkle too much.
Insgesamt ist es eine Freude, dieses Kleid zu tragen. Durch die Leinen-Organza-Kombination bewegt es sich gut und knittert nicht allzu sehr.