Dienstag, 14. September 2010

Grey and out of Focus / Unscharfes Grau

Should we be dressing to enhance good and counteract bad moods? Yes! Unfortunately on day 13 of self-stitched September I certainly did not follow my own good advice. Even my self stitched knickers were grey, albeit made from a luxury grey Pucci rayon knit.

Sollte man sich so anziehen, dass gute Laune verstärkt und schlechte bekämpft wird? Ja! Dumm nur, dass ich am 13. Tag des self-stitched-September meinen eigenen Rat nicht befolgt habe. Sogar die selbstgemachte Unterhose war grau - da hilft es nichts, dass es ein edler Viscosejersey mit Puccidesign ist.

Sept. 13


On day 11 I wore this dress again / am 11. habe ich wieder dieses Kleid getragen
On day 12 I lounged about in something like this / Und am 12. gammelte ich ungefähr so rum
September 3


Self-Stitched-September

Freitag, 10. September 2010

Day 9 / 9. Tag

I finally managed to finish my first attempt of a drapedrape piece. I'm not very happy with it. My fabric choice was bad - a bulky mesh that makes the top look even more shapeless than it is anyway.

Endlich habe ich meinen ersten drapedrape-Versuch fertiggestellt. Richtig glücklich bin ich damit nicht. Der Stoff hat zuviel Volumen, so dass das Top sehr viel unförmiger aussieht, als gut für mich ist.

Sept. 9

The top is supposed to look like this and I must admit that I feel a little discouraged from trying any of the other design in the drapedrape books.

So hätte das Top aussehen sollen. Das Resultat motiviert mich nicht unbedingt, die anderen Schnitte in den drapedrape Büchern auszuprobieren.
Edit: Then again, looking at ancien-nouveau's take on this shirt, I feel there is hope yet, provided I use a really thin and drapey fabric.
Nachtrag: Wenn ich mir aber ansehe, was ancien-nouveau aus diesem Schnitt gemacht hat, schöpfe ich wieder Hoffnung, dass es nur am Stoff liegt.

Then again, I'm still very happy with the skirt. It is Burda 09/2003, no. 116. While the yoke is cut on the grainline, the body of the skirt is on the bias. This gives more freedom of movement which I need for cycling.

Der Rockschnitt bleibt dagegen ein Lieblingsschnitt. Der Sattel ist zwar im Fadenlauf, aber der Rest des Rocks wird in der Schräge zugeschnitten. Das gibt mir die Beinfreiheit, die ich auf dem Fahrrad brauche.



Mittwoch, 8. September 2010

S-S-S 6, 7, 8

DAY 6 / 6. TAG
A surprisingly blue-skyed and warm day, so I thought: last chance for my lavender linen wrap skirt this year. The Pattern is Butterick 3457 from 1994. This is one of my TNT patterns. Over the years I think I had at least 10 skirts derived from this pattern. My second self-stitched item for this day is one of the invisibles, for the t-shirt and cardigan are RTW.

Ein überraschend blauhimmelliger, warmer Tag und ich dachte: letzte Chance für meinen lavendelfarbenen Wickelrock. Das Schnittmuster ist Butterick 3457 von 1994. Das ist einer meiner Standardschnitte. Im Lauf der Jahre habe ich sicher mindestens 10 Röcke davon gemacht. Für diesen Tag ist das zweite selbstgenähte Teil eine meiner Unsichtbaren Hosen, kurz U-Hose, denn T-Shirt und Strickjacke sind gekauft.

IMG_2457


B3457 1994


DAY 7 / 7. TAG
The penny dropped and I had to realize that a wobbly yoga block is no substitute for a tripod. The resulting photos are so hazily out of focus. Anyway the top is another Vogue 8509 (seen on day 5 in red). The skirt is Patrones 268, 22 with a most photogenic peacock design. I'm not sure I like the quality of this cotton stretch twill, but the colour scheme is so versatile.

Der Groschen ist gefallen und mir musste klar werden, das ein wackeliger Yogablock kein Ersatz für ein Stativ ist. Kein Wunder, dass die Photos so nebelig unscharf geworden sind. Das Top ist Vogue 8509 (am 5. Tag in rot gesichtet). Der Rock ist Patrones 268, 22 mit einem recht photogenen Pfauenmuster. Ich bin mir nicht sicher, ob mir die Qualität dieses Baumwollstretchtwills gefällt, aber die Farbkombination ist so schön vielseitig.

IMG_2472

IMG_2473

Patrones Rock line


DAY 8 / 8. TAG
Oh, the light was so bad this morning. The fabric of this dress is great, supple with great stretch (again, no zip) a pity about the colour - a frightful maroon that clashes both with dark brown and my favorite eggplant. It is Vogue 8509 from 2008. Seen here with one of my standard t-shirts, a hand-rolled crepe chiffon scarf, refashioned knee length men's socks.

Ach, das Licht war heute Morgen so mies. Der Kleiderstoff ist großartig, fällt weich und schwer (kein Reißverschluss), wenn bloß die Farbe nicht wäre, ein fürchterliches tiefdunkles rotbraun, das sich sowohl mit dunkelbraun als auch mit meiner Lieblingsfarbe aubergine beißt. Dazu eines meiner Standard-T-Shirts, ein Seidencrepe Schal mit handgerolltem Saum und entfußte Herrenkniestrümpfe.

Sept. 8

Montag, 6. September 2010

Days 4&5/ Tag 4+5

About two weeks ago I read about proper posture in the 60s in Couture Allure's Charm School. It was so quaint. When it came to taking photographs for self-stitched-September was glad I remembered it. I'm still practising. 10 seconds for finding my feet on the tiny display of my camera and getting into the pose is not that long.
Vor etwa zwei Wochen habe ich in  Couture Allure's Charme Schule etwas über die korrekte Haltung in den 60er Jahren gelesen. Es war so wunderbar altmodisch. Als ich dann anfing Photos zu machen, war ich froh, mich daran zu erinnern. Ich übe noch. 10 Sekunden um meine Füße auf dem winzigen Display meiner Kamera zu finden und die Haltung einzunehmen ist nich gerade lang.

So here is day 4 / Hier also Tag 4
Sept. 4
And day 5 / Und Tag 5
Sept. 5
This is the pattern, out of print now. / Dies ist das Schnittmuster, das es aber nicht mehr gibt.

Freitag, 3. September 2010

S-S-S day 2 & 3 / Self-Stitched-September Tag 2+3

This is my outfit of day 2 of self-stitched-September. Somewhere there is a t-shirt which is my one and only t-shirt-pattern that keeps mutating. So whenever I say t-shirt in the next 27 days, it is one of those, unless specified as RTW.
Hier ist mein Outfit vom 2. Tag. Ganz unten ist ein T-Shirt, mein einziges T-Shirt-Schnittmuster. Es mutiert kontinuierlich. Wann immer ich während der nächsten 27 Tage von T-Shirts spreche, ist es eines von diesden, es sei denn ich bezeichne es als RTW.

September 2

The most recent variation is the nightie. I started making these last year when I finally rejected old and tattered XL t-shirts as my nighttime attire. They were good projects to practice using my newish serger. The leggings are also self-stitched.

Die jüngste Variation ist das Nachthemd. Nachdem ich letztes Jahr ältlichen Schlabbershirts endgültig abgeschworen hatte, habe ich ein Stäpelchen davon genäht, auch um mich mit meiner Overlock vertrauter zu machen. Die Leggings sind auch selbstgemacht.

Self-Stitched-September

And here is day 3. I shall have to edit this post to tell you which pattern I used for this dress. Because the sun was smothered by clouds immediately after I took this photograph I needed to add lots of woolly things. The legwarmers from day 2. A jacket that will have its blogging premiere some other day and these...

Und hier kommt der 3. Tag. Die Nummer des Schnittmusters liefere ich noch nach. Weil die Sonne von Wolken überwältigt wurde, nachdem ich dieses Photo gemacht habe, musste ich noch diverses Wollzeugs um mich raffen. Die Legwarmer vom 2. Tag. Eine Jacke, die einen eigenen Auftritt verdient und diese...
September 3

...wristwarmers. If you are on ravelry you can find them them here.

...Pulswärmer. Wer bei ravelry ist, kann hier mehr sehen.


Mittwoch, 1. September 2010

Inauspicous start / Lahmer Beginn

Yes, this is the first of September and I need to put something up today or I may wear my self-stitched items to the end of the month and noone will know it. So here goes:

Ja, dies ist der 1. September und wenn ich heute nicht anfange, zu bloggen, wann denn dann. Also los:


You see McCall's 5656, and a pair of wristwarmers. You can guess at a t-shirt. You will have to believe one of my standard knickers (I shall attempt to give them some more digital reality during the month).
Plus a bought cashmere t-shirt and tights.

Man sieht McCalls 5656 und ein paar Pulswärmer. Erraten kann man ein t-shirt und meine Standard-U-Hose muss man mir einfach glauben (die bekommen einen gesonderten Eintrag). Gekauft: Ein Cashmere T-Shirt und Strumpfhosen.


The dress is for covering my nighties (all self-stitched simple t-shirt like things) when receiving parcels or going on quick shopping expeditions on my off days. It is a somewhat sheer linen, underlined with a lovely dark brown lawn, but I don't like myself in it, makes me unneccessarily big, I think. It can only get better?

Das Kleid dient zum Verdecken meiner Nachthemden (alles simple t-shirt-artige Angelegenheiten), wenn ich Pakete bekomme oder für Mini Einkaufsexpeditionen an freien Tagen. Ein etwas durchsichtes Leinen mit einem wundervollen dunkelbraunen Batist unterfütter, aber ich gefalle mir darin nicht wirklich, es macht mich unnötig breit, finde ich. Kann nicht schlimmer werden?

Donnerstag, 26. August 2010

The Sweatshop is Everywhere... / Der Sweatshop ist überall...

... according to Onion. And because recently I have not done nearly as much sewing as I would like, I thought I'd point you to this gem.
...laut Onion. Und weil ich in letzter Zeit so viel weniger genäht habe, als ich wollte, wollte ich Euch wenigstens dieses Kleinod nicht vorenthalten.



New Portable Sewing Machine Lets Sweatshop Employees Work On The Go

Dienstag, 10. August 2010

Interruption of Normal Service / Unterbrechung

Because I mentioned these photos in a comment on one of the wonderfully thoughtprovoking posts on male pattern boldness I thought I'd put them up here so you can take a little family trip - destination history. Peter wondered why so many of today's celebrities stay boys and girls into their forties while in the golden days of black and white glamour 18-year-olds played worldly wise sophisticated ladies.
My take on this question was the mortal fear baby-boomers had of the kind of adulthood their parents displayed. It seemed to come with a kind of ingrained suburbia and properness. Social roles for everyone, set as tightly as mother's curls. You wanted to scream but you could not, it was so stifling. These social roles went with rigid dress codes and here they are:
Weil ich diese Photos in einem Kommentar zu einem der unglaublich anregenden Beiträge von male pattern boldness erwähnt habe, will ich sie auch zeigen und lade Euch zu einem kleinen Familienausflug ein - in die Geschichte. Peter hat sich gefragt, warum so viele der heutigen Stars bis in die 40er jungen- oder mädchenhaft bleiben, während in den goldenen Tagen des Schwarz-Weiß-Glamour 18-Jährige abgeklärte Damen spielten.
Für mich liegt die Antwort auf diese Frage in dem Horror der Babyboomer vor der Art und Weise ihrer Eltern, erwachsen zu sein. Spießig und steif, soziale Rollen wurden so akkurat eingehalten wie Muttis Wasserwelle. Man wollte schreien, konnte aber nicht - so bedrückend war es. Und mit den steifen sozialen Rollen kamen starre Kleiderordnungen - hier sind sie.

My grandparents and aunt in 1921. Granted, those northern European summers can be a bit nippy, but really, leather boots for a six year old?
Meine Großeltern 1921. Sicher so ein nordeuropäischer Sommer kann auch mal etwas frischer ausfallen, aber Lederstiefelchen für eine 6-Jährige?
Six years later - the little boy was to become my father. It seems really warm and everyone has changed into shoes more suitable for the beach, but look my grandfather's apoplectic collar.
Sechs Jahre später, der kleine Junge sollte mein Vater werden. Es sieht schön warm aus und alle haben wenigstens einigermaßen strandgemäße Schuhe an. Man beachte aber den Vatermörder(kragen) meines Großvaters.
And here he is again, this time he is my father. We are on our way to our holiday destination and my father thought fit to don a tie, at least for the car journey. I seem to have been dressed all in white. White shoes, white socks and a white little cotton coat...
Und da ist er wieder - diesmal ist er mein Vater. Wir sind auf dem Weg in die Ferien und mein Vater fand, er müsse eine Krawatte tragen, zumindest für die Fahrt. Ich bin ganz in weiß. Weiße Schuhe, Socken, weißes Baumwollmäntelchen...


... and a white bow. This was no fancy of my mother. It was a must for a proper middle class girl. My bow was nylon, I'm sure, but if you look really hard at the first photo, you can see that my aunt is sporting a giant piece of silk on her head. Apart from the expense of a 5" silk ribbon, you needed to invest lots of time (and in the case of my aunt, a nanny) to drill appropriate behaviour into a little girl - the bow was a sign that this had happened, or at least been attempted. And don't get me started on my father who was subjected to scheduled beatings (scheduled by my grandmother, executed by my grandfather). My grandparents were probably kind people, but they were bent on fulfilling their social roles. All I can say is that I am glad that my mother was determined not to repeat the mistakes of her parents and my father took his cue from her.
... und eine weiße Schleife. Das war keine lustige Styling-Idee meiner Mutter, sondern ein Muss für das bürgerliche kleine Mädchen. Meine war sicher aus Nylon, aber auf dem ersten Bild kann man mit viel Phantasie sehen, dass meine Tante einen Haufen Seide auf dem Kopf trägt. Abgesehen vom Preis für das Seidenband musste viel Zeit (und im Fall meiner Tante, in ein Kindermädchen) investiert werden, um sicherzustellen, dass sich das kleine Mädchen so brav benahm, dass ihre Kopf-Deko keinen Schaden nahm. Von meinem Vater will ich eigentlich gar nicht erst reden. In seiner Erziehung waren Schläge ein fester Bestandteil, angeordnet von meiner Großmutter, ausgeführt von meiner Großvater. Dabei waren meine Großeltern sicher gar nicht so übel. Doch wenn es um das Ausführen ihrer sozialen Rollen ging; unerbittlich. Was bin ich froh, dass meine Mutter sich fest vorgenommen hatte, die Fehler ihrer Eltern nicht zu wiederholen und mein Vater hat diese Einstellung übernommen.

And doesn't all this call for a post on the irresistible temptations of Lycra? Would the invention of Lycra a little earlier in the 20th century have changed the course of history? Or at least the way my father was brought up?
Schreit all das nicht geradezu nach einem Blogpost über die unwiderstehlichen Versuchungen von Elasthan? Hätte die Erfindung von Elasthan ein bisschen früher im 20. Jahrhundert den Lauf der Geschichte verändert? Oder wenigstens die Erziehung meines Vaters?

Montag, 2. August 2010

Skirt from Knipmode / Knipmode Rock

Rock 8b Knipmode 08/2010Rock 8b Knipmode 08/2010
When I saw this skirt, I somehow liked the line of that flap. Good for breaking up the wide expanses of my belly. On the other hand, I certainly did not want several extra layers of fabric. So made the flap into the waistband.
Als ich diesen Rock gesehen habe, hat mir der Gürtel gefallen, eine Linie, die die unendlichen Weiten meines Bauches optisch unterbricht. Andererseits brauche ich nicht unbedingt mehrere Lagen Stoff, also habe ich aus dem Gürtel einen Sattel gemacht.
 Rock 8b Knipmode 08/2010
Rock 8b Knipmode 08/2010
The material is a very densely woven cotton with a tiny herringbone. I found it in a shop closing. It seems that it was used to encase mattresses. It must be about 30 years old. I was not very careful either in cutting or sewing, because I wanted to see if my alteration worked. I think it did, sort of, but I don't think the skirt is wide enough for cycling (decently). I was surprised to find that the back of the skirt is wider that the front. I did not like that and put the sideseams at the side.
 Der Stoff ist eine dicht gewobene Baumwolle mit einem winzigen Fischgratmuster. Ich habe ihn bei einer Ladenauflösung gefunden. Angeblich ist er für Matrazenbezüge. Und er muss weiter über 30 Jahre alt sein. Weder beim Zuschneiden, noch beim Nähen war ich besonders sorgsam, ich wollte einfach sehen, wie meine Änderung funktioniert. Ich finde schon, aber ich denke nicht, dass der Rock weit genug ist, um darin einigermaßen bedeckt fahrradzufahren. Auch hat mich überrascht, dass der Rock hinten weiter als vorn ist. Das hat mir nicht gefallen und ich habe die Seitennaht an die Seite gepackt.
 Rock 8b Knipmode 08/2010Rock 8b Knipmode 08/2010
But I love the colour and the facings and pocket. A thinner cotton with a lovely tulip pattern.
Aber die Farbe finde ich großartig und der Beleg und Taschenbeutel mag ich auch. Eine dünnere Baumwolle mit einem herrlichen Tulpenmuster.

Sonntag, 1. August 2010

Linen dress / Leinenkleid

As promised, here are some pictures of my first attempt of Butterick 4276. I really love those colours and the linen ist incredibly soft. Because it is so soft, I underlined it with white silk organza.
Wie versprochen hier Bilder meines ersten Versuchs von Butterick 4276. Ich liebe diese Farben und das Leinen ist unglaublich weich. Deshalb habe ich es mit weißer Seidenorganza unterfüttert.
Butterick 4276
Butterick 4276
Butterick 4276
Although I had already taken out some width from the shoulders, there was still too much fabric round my neck.
Obwohl ich schon Weite aus dem Schnitt weggenommen hatte, war immer noch zu viel Stoff um meinen Hals herum.
Butterick 4276
This is how I closed the shoulder seams - by hand. I think I saw a tutorial somewhere that shows how to insert combined neck and arms facings by machine, but I felt too stupid to try it and now I've forgotten where I saw it. I staggered the seam allowances to reduce bulk.
So habe ich die Schulternähte geschlossen - mit der Hand. Zwar habe ich mal ein Tutorial gesehen, das eine Kombination aus Hals- und Armausschnittbelegen mit der Maschine einfügt, aber ich fühlte mich zu blöd dafür und jetzt habe ich vergessen, wo ich es gesehen habe. Die Nahtzugaben habe ich abgestuft, um die Naht flach zu halten.
Butterick 4276
All in all this dress is a joy to wear. The combination of linen and organza means it moves nicely and does not wrinkle too much.
Insgesamt ist es eine Freude, dieses Kleid zu tragen. Durch die Leinen-Organza-Kombination bewegt es sich gut und knittert nicht allzu sehr.

Montag, 19. Juli 2010

Requited Love? / Erwiderte Liebe?

After all the horrors I imagined to be lurking inside the August Knipmode No. 5 blouse, I was quite pleased. There are some issues I need to work on, but I felt I could wear it in public.
Nach all den Horroszenarien, die ich mir ausgemalt hatte, wenn ich Bluse Nr. 5 aus der August-Knipmode nähen würde, war ich doch erfreut. Es gibt noch so manche verbesserungswürdige Kleinigkeit, aber ich finde, ich kann damit aus dem Haus gehen.

Sigrid's attempt had warned be about some drafting issues with the collar, so I did this:
Sigrids Versuch hatte mich vor einem Problem mit dem Kragenteil gewarnt, deshalb habe ich es so abgewandelt:
This caused a new problem though. You can see that the markings for the slit to let the tie through start higher than the collar. This got worse once I had attached the ties.
Dadurch entstand ein neues Problem. Man sieht die Markierung für den Schlitz des unteren Bindebands liegt höher als das obere. Als ich die Bänder angebracht hatte, war der Unterschied noch größer.
On finding that one tie would go round completely I decided to close the blouse with snaps.
Weil eins der Bänder lang genug war, habe ich mich für Druckknöpfe entschieden.
These snaps are on the underside, the plastic one in the picture above holds the tie. And I am now completely of Nancy K's opinion that ties do leave an aftertaste of girl's pinafore.
Diese Druckknöpfe sind auf der Unterseite, der Plastikdruckknopf im oberen Bild hält das Bindeband. Und jetzt bin ich ganz der Meinung von Nancy K., die auf Sigrids Blog fand, dass Schleifen immer ein bisschen nach Kinderschürze schmecken.
I was quite happy with the material I chose. A micro fibre with enough stand to hold its own without interfacing, and feeling like washable silk. And I had serging cones in the same shade so I could do a rolled hem. If and when I use this pattern again, I'll use much more interfacing, because I don't want to look this blouse like this version from Knipmode:
Mit meiner Stoffwahl bin ich hochzufrieden. Eine Mikrofaser, die auch ohne Einlage einigermaßen standhaft bleibt und sich wie Waschseide anfühlt. Außerdem hatte ich genau passendes Overlockgarn, so dass ich einen Rollsaum machen konnte. Wenn ich diesen Schnitt wieder nähe, werde ich sehr viel mehr Einlage benutzen, damit das Resultat nicht aussieht wie diese Version aus der Knipmode:

Next time I'll finish the armscye with facings, because they will not pucker as much as the bias binding. And I'll gather the collar instead of creating ad hoc pleats, but this micro fibre would have kicked and screamed had I attempted to gather it.
Beim nächsten Mal werde ich Belege für die Armlöcher schneiden, weil das nicht so wellig wird, wie die Schrägbänder. Außerdem werde ich den Kragen kräuseln, statt ihn in Zufallsfalten zu legen, aber ich wusste, die Mikrofaser hätte sich mit Händen und Füßen gegen Kräuseln gewehrt.

Mittwoch, 14. Juli 2010

A Fatal Obsession/Eine fatale Besessenheit

Do you know the kind of woman who always picks the wrong man? Her partners cannot commit, they don't know what they want, or if they do, they refuse to talk about it, they sleep around and leave a tearstained wreck behind. But next time round the woman sees a guy, thinks he oozes masculine mystique, until she finds out it is pure poison. You know how it is - and the onion has encapsulated the phenomenon in this hilarious video.
Kennt Ihr die Sorte Frau, die sich immer den falschen Mann aussucht? Ihre Partner stehen nicht zu der Beziehung, sie wissen nicht, was sie wollen oder wenn sie es wissen, weigern sie sich darüber zu reden, sie lassen nichts anbrennen und lassen ein tränenverschmiertes Wrack zurück. Aber beim nächsten Mal nennt sie es wieder den Zauber der Männlichkeit, bis sie zugeben muss, dass der Typ reines Gift ist. Man kennt das ja. In dem urkomischen Onion-Video wird behauptet, dass es tatsächlich nur ein einziger Mann ist, der sich so schofelig benimmt, aber ständig seine Gestalt ändert.

Hot New Relationship Book Warns Women: 'Wake Up! He's A Shapeshifter'
I used to be a bit like that, but consider myself cured now. Now think of my horror, when it happened again the other day. Thank goodness, this time around, it is not a bloke, but a blouse.
Im letzten Jahrtausend ist mir sowas auch bisweilen passiert, aber mittlerweile halte ich mich für geheilt. Stellt Euch mein Entsetzen vor, als es mir wieder passiert ist. Diesmal geht es allerdings nicht um einen Buben, sondern um eine Bluse.

(Image/Bild: Sigrid)
My gut reaction: I want to look like that. I ordered the Knipmode issue. Then Sigrid made the blouse and found that the pattern may be faulty. With a tiny remnant of judgement I could see why she was not entirely happy with the pattern. But most of me just drooled over The Blouse. Last night I hardly slept for thinking about The Blouse. I read a little, got drowsy, switched off the light, closed my eyes and instantly it was there before me. Half my stash was turned into The Blouse. Could I add sleeves? Can it turn into a dress? Will I manage to change the pattern so it looks like the line drawing?
Meine erste Reaktion: So will ich aussehen. Sofort habe ich mir die Knipmode bestellt. Dann hat Sigrid die Bluse genäht und festgestellt, dass der Schnitt nicht der Zeichnung entspricht. Mit einem Rest Vernunft konnte ich sehen, was nicht stimmt. Aber ich war trotzdem immer noch völlig hin und weg. Letzte Nacht hat mich DIE BLUSE nicht einschlafen lassen. Ein bisschen Lesen, müde werden, Licht aus, Augen zu. Und plop: hatte ich DIE BLUSE im Kopf. Meinen halben Stoffvorrat habe ich zur Bluse vernäht. Ob man Ärmel dranmachen kann? Wie würde das als Kleid aussehen? Schaffe ich es, den Schnitt so zu verändern, dass er der Zeichnung ähnelt?
But The Blouse is all wrong for me. Years and years ago I made a solemn vow never to attempt princess seams that start in the armscye, because with my small shoulders and relatively big ribcage I found them tricky to fit. And till now I was never even remotely tempted. Small shoulders mean that I may have to change the proportions of the collar. Normally I stay clear of anything with a defined waist, because I don't have one. Again, adapting the pattern for my short waist may wreak havoc with the proportions of the collar. But I want The Blouse regardless.
Aber DIE BLUSE ist völlig verkehrt für mich. Vor Ewigkeiten habe ich mir geschworen, nie wieder Prinzessnähte zu nähen, die im Armloch anfangen, denn mit schmalen Schultern und relativ breiten Rippen ist Passform nicht gerade ein Kinderspiel. Bis jetzt konnte nichts mich in Versuchung führen. Schmale Schultern bedeuten auch, dass ich die Breite des Kragens evtl. verändern muss. Außerdem lasse ich normalerweise meine Finger von betonten Taillen - weil ich einfach keine habe. Und wenn ich den Schnitt an meinen kurzen Oberkörper anpasse, kann es mir passieren, dass der Kragen ganz sonderbare Formen annimmt. Aber ich will DIE BLUSE.

Samstag, 10. Juli 2010

Summer Dress/Sommerkleid

Another vintage pattern that intrigued me. It had my favorite darts. I have since learned that they are called French darts in English. I wonder whether they have a German name.
Wieder ein Vintage Schnitt der mich fasziniert hat - er hat die richtigen Abnähner. Wie ich seitdem gelernt habe, heißen sie auf englisch French darts. Ob sie wohl auch einen deutschen Namen haben?

This is the second dress I made from this pattern. I'm still not entirely happy with it. I'll show you the first attempt when it comes out of the wash. The fabric is a thin cotton sateen with just enough lycra to have left out the zipper. Considering that I took these photos after a day at work it holds up well enough, I think.
Dies ist das zweite Kleid von diesem Schnitt. Ganz zufrieden bin ich immer noch nicht. Den ersten Versuch zeige ich, wenn er aus der Wäsche kommt. Der Stoff ist ein dünner Baumwollsatin mit gerade genug Elasthan, um den Reißverschluss wegzulassen. Dafür, dass ich diese Photos nach der Arbeit gemacht habe, hält sich der Stoff ganz gut, finde ich.



Oh dear, the side seam! I added some width to the back and to the back only so I should not be surprised that the side seam is all over the place. I need that width to keep me fairly decent on the bicycle, but I did not wish to change the silhouette of the original pattern.
I used my ladder as a tripod. The results are not brilliant, but they still give me hope for the upcoming self-stitched September.

Oh je, die Seitennaht! Ich habe am Rücken, und nur am Rücken, etwas Weite zugefügt, also muss ich mich nicht wundern, dass sich die Seitennaht selbstständig macht. Ich brauche die Extraweite fürs Fahrradfahren und wollte die silhouette des Schnitts nicht allzusehr ändern.
Ich habe meine Leiter als Stativ benutzt. Die Resultate sind nicht brilliant, aber sie machen mir trotzdem Hoffnung für den 'self-stitched September'.

Samstag, 19. Juni 2010

Vintage Skirt and Mangle Cloth/ Vintage Rock und Mangeltuch

When I saw this pattern on etsy I was electrified. A kind of bustle created by a simple set of tucks. Having no hips to speak of and only a bit of sway back for a curve made me jump at this pattern. And it has only one pattern piece.
Dieser Schnitt hat mich elektrisiert (gesehen bei etsy). Eine Mini-Tournüre, die durch ein paar Falten entsteht - genau das richtige für meine Zylinderfigur, die ohne Hohlkreuz praktisch gar keine Kurven hätte. Und alles aus einem Stück.

I bought this pattern in a size 8 which was much to small for me. So I flattened the front dart and and added the required width at the front and centre back. And I knew from the start, that I wanted the skirt in my usual knee length.

Der Schnitt in Größe 8 (34?) war mir viel zu klein. Ich habe die Abnäher etws flacher gemacht und die restliche Weite an der vorderen und hinteren Mitte zugefügt. Außerdem wollte ich den Rock von Anfang in meiner gewohnten Knielänge machen.

This skirt is very much a wearable muslin. I used an old mangle cloth looking something like this (minus the stripes). The linen has a curious herringbone weave (or is it normal that you see the pattern from the front, but not from the back?). It is thick and fairly soft so it does not produce accordeon creases, but still the skirt loses a bit of shape during the course of a day. Its next incarnation will be a brown summer wool with a pinkish pinstripe.

Dieser Rock ist eher ein tragbares Probestück. Ich habe ein altes Mangeltuch vernäht, das ungefähr so aussah, nur ohne Streifen. Das Tuch ist in einem sonderbaren Fischgrätmuster gewebt (oder ist es normal, dass das Muster nur auf der rechten Stoffseite zu sehen ist?). Es ist dick und weich, so dass es nicht unbedingt Akkordeonfalten produziert, aber im Lauf des Tages wird der Rock doch etwas formlos. Seine Inkarnation wird braune Sommerwolle mit einem pinkigen Nadelstreifen.



Front / Vorn

Side

Back / hinten

Back detail / hinten, Detail

I hate waistbands, so I made a facing instead. Ich hasse Taillenbünde, also habe ich einen Beleg gemacht.


This is the facing of the hem. I only show you this, because this pink rayon(?) once weighed down the hem of an incredible cocktail dress of my mothers. It was made by a genius dressmaker my grandmother knew from before WWII.

Hier der Saumbeleg, den ich nur zeige, weil diese rosa Viskose(?) einst den Saum eines unglaublichen Cocktailkleids meiner Mutter stabilisiert hat. Das Kleid hat eine geniale Schneiderin gemacht, die meine Großmutter wohl schon vor dem 2. Weltkrieg kannte.

I think I like this skirt really well. The front looks like a normal A-line skirt, but the hem is gigantic. So I can move, and the skirt moves with me.


Der Rock gefällt mir wirklich gut. Von vorn sieht er aus wie ein A-Linien-Rock, aber der Saum ist wunderbar weit, ich habe volle Bewegungsfreiheit und der Rock schwingt mit.